Danmark – kjole og hvidt vs. gala, vad innebär det?

Fråga:
Jag översätter ett danskt tv-program som handlar om adeln. Man nämner både ”kjole og hvidt” (frack) och ”galla” (gala). Enligt de svenska reglerna verkar dessa båda vara samma sak, det vill säga frack, högtidsdräkt. Frågan är alltså om jag kan översätta ”galla” med ”högtidsdräkt”.

Svar:
Jag utelämnade citatet ur filmen för att inte hamna i upphovsrättsliga bekymmer. Men det påverkar inte svaret.
Galaklädsel är inget begrepp som vi har i svenska klädkoder. Galaklädsel är ingen klädkod, det är ett påhitt som kan tolkas precis hur som helst. Ibland betyder det högtidsdräkt och i andra sammanhang Smoking.

Men utifrån det sammanhang som texten du visade mig, får jag instämma i att de avser högtidsdräkten.

Läs mer om obegripliga klädkoder

Mats Danielsson, Etikettdoktorn

 

 

Har du en fråga till Etikettdoktorn, ställ den inte i kommentarsfältet. Ställ din fråga här. Då får du även ett meddelande när din fråga besvarats. Frågor i kommentarerna kommer inte placeras i kön och ditt svar kan dröja och blir svårare för dig att hitta

Lämna ett svar

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *