fråga:
Min mans styvmor kommer från ett tysktalande land.
Hon har barn som flyttat tillbaks till det landet och bildat familj.
Delar av den familjen kan svenska, men alla kan engelska.
Jag kan inte tyska, men engelska och svenska.
Nor vi alla träffas så pratar man mestadels tyska. Är detta ok?
Jag har påtalat for min man att jag känner mig utanför och att alla hade ju kunnat tala engelska.
Han förstår inte problemet för han kan ju översätta för mig.
Jag säger att om någon berättar något roligt, ska jag då skratta efteråt?
Svar:
Olika länder är också olika seder och bruk och det uppstår lätt dilemman som du beskriver.
Förvisso kan alla tala engelska som du beskriver, men du får nog räkna med att det kommer talas tyska också då samtliga övriga kan det språket.
På besök i deras hemland får du nog räkna med tyskan som språk och få hjälp med översättning.
Men du kan ju alltid svara på engelska och starta egna samtal, för då utgår jag från att de svarar på engelska.
Är de hemma hos er, kanske du kan be dem tala engelska och även enbart kommunicera på engelska.
Så jag måste nog svara att det handlar om att ge och ta och också acceptera skillnaderna, inget bra svar för tyvärr finns ingen enkel lösning på detta.
Du ska vara aktiv, hela tiden fråga och be dem översätta.
Klicka här för att läsa min artikel om utlandets etikett >>
Ställ din egen fråga om bemötande eller vett & etikett >>
Etikettdoktorn Mats Danielsson