Fråga:
Har fått en inbjudan, mycket formell o vänlig till bröllop i England, nära släkting ! Vill vara korrekt, med tanke på framtida kontakter med föräldrarna,Hur formulerar jag mig bra i ett kort svarsbrev?
Svar:
Ett svar på en inbjudan skrivs i samma stil som inbjudan är skriven. T.ex.: A warm thanks to friendly invitation to the wedding. I am very glad to to be with. Underteckna med ditt namn.
Med vänlig hälsning
Mats ”etikettdoktorn” Danielsson
Du kan skicka en fråga om Vett och Etikett. Klicka här . För mer info, besök www.etikettdoktorn.se , med över 600 artiklar om etikett och föreläsningar .
Om man vill vara korrekt, bör man för det första iakttaga vissa grundläggande grammatiska regler: ”a warm thanks” innebär ett kongruensfel, eftersom ”a” är obestämd artikel singularis medan ”thanks” är pluralis. Dessutom är den preposition som skall användas i detta sammanhang ”for” eftersom ”thanks to” betyder ”tack vare” eller ”på grund av”. Ordet ”vänlig” bör i detta sammanhang översättas med ”kind” eftersom ”friendly” snarast betyder ”vänskaplig”. ”I am” anger presens men ett svar bör rimligtvis ställs i futurum ”It will be my pleasure”. För att nu ta några exempel ur högen …
Detta sätt att formulera sig är emellertid tämligen informellt. Ett formellt svar skall nämligen, för det andra, i England formuleras i tredje person och dessutom helst ange vilken tillställning eller vilket datum svaret avser; det kan ju tänkas att det sänts ut inbjudningar till flera i tiden näraliggande evenemang.
Alltså, hellre något som detta:
”Mrs. Jones are delighted to accept the kind invitation to the wedding of Dr. Smith and Miss Walker on Friday, the Ninth of December.”
Eller, om man vill anslå en mer informell och personlig ton:
”Dear Mr. and Mrs. Brown,
Thank you for your kind invitation to the wedding of Dr. Smith and Miss Walker on Friday, the Ninth of December. It will be my pleasure to attend and I look forward to the celebration of their happiness.
Sincerely,
Mrs. Jones”